5 marzo, 2020

Erika Tophoven

Erika Tophoven-Schöningh, nacida en Dessau en 1931, ha dedicado más de cuarenta años a traducir al alemán novelas, obras teatrales y piezas radiofónicas del francés y el inglés, en buena parte junto a su marido Elmar Tophoven. Destacables son sus versiones de Samuel Beckett —sus traducciones son las canónicas—, Nahtalie Sarraute, Hélène Cixous, Agota Kristof, Victor Segalen y Georges Simenon.
Ha publicado estos últimos años algunos libros beckettianos, como este mismo Godot entre rejas (2015) y, aún sin
traducir al castellano: Alles kommt auf so viel an (2003) y Becketts Berlin (2005); también un volumen autobiográfico en forma de extensa entrevista: Glückliche Jahre–Übersetzerleben in Paris (2011).